Tłumaczenia techniczne, specjalistyczne
Wśród wielu rodzajów tłumaczeń, na szczególną uwagę zasługują tłumaczenia specjalistyczne. Cechują się one wysokim nasyceniem słownictwa specjalistycznego charakterystycznego dla branży, jakiej dotyczy tematyka tłumaczonego tekstu. W związku z tym trudności będzie miał z nimi zwykły tłumacz, nie posiadający zasobu odpowiedniego słownictwa koniecznego, aby oddać właściwy sens przekładanego tekstu i jednocześnie nadać mu zrozumiałe brzmienie.
Najczęściej tłumaczenia specjalistyczne dotyczą tekstów technicznych, takich jak instrukcje czy publikacje branżowe. By przekład był wykonany dobrze, trzeba nie tylko biegłej znajomości języka obcego i języka ojczystego, ale także obszernej, specjalistycznej wiedzy z zakresu danej tematyki. Z tekstem takim poradzić sobie może jedynie specjalista w danej dziedzinie, który będzie w stanie dobrze i zrozumiale przetłumaczyć tekst, jednocześnie zachowując jego formę i trafność użytej w nim terminologii.
Realizacja: net-atak.pl
© liwo.pl - biuro tłumaczeń Katowice, Częstochowa, Warszawa - wszelkie prawa zastrzeżone, powielanie, kopiowanie i udostępnianie treści, grafik, układu oraz kodu strony stanowi naruszenie praw autorskich. Wszelkie przypadki naruszenia będą kierowane na drogę sądową (podstawa prawna: Ustawa o prawie autorskim i prawach pokrewnych z dnia 4 lutego 1994 r., Dz. U. 1994, nr 24, poz. 83, t.jedn.: Dz. U. 2006, nr 90, poz. 631)